Tłumaczenia ustne symultaniczne odbywają się w dźwiękoszczelnej kabinie, przez którą zazwyczaj widać przemawiającego prelegenta. Za pomocą słuchawek tłumacz słyszy wypowiedzi w języku źródłowym i jednocześnie, mówiąc do mikrofonu, tłumaczy usłyszaną wypowiedź na język docelowy, dzięki czemu uczestnicy konferencji słyszą tłumaczenie w swoich słuchawkach.
Tłumaczenia symulatniczne są czasami nazywane tłumaczenia kabinowe.
Dlatego od tłumacza symultanicznego, poza bardzo dobrą znajomością obu języków, wymaga się odporności na stres, podzielności uwagi, wysokiej koncentracji, refleksu i dobrej dykcji.
Ponieważ praca w kabinie jest męcząca, tłumacze pracują w parach, zmieniając się zazwyczaj co pół godziny. Podczas dużych konferencji lub spotkań może się zdarzyć, że tłumacze nie reprezentują wszystkich wymaganych kombinacji językowych, co ma miejsce wtedy, gdy na przykład konferencja jest wielojęzyczna. Wówczas stosuje się tzw. relay, czyli tłumaczenie pośrednie poprzez inny język obcy. Technika ta umożliwia przeprowadzenie konferencji przy ograniczonej liczbie kombinacji językowych.
Tłumaczenie symultaniczne wymaga użycia specjalnego sprzętu takiego jak:
- kabina tłumaczy
- pulpit mówcy z mikrofonem
- słuchawki dla uczestników konferencji
- odpowiednie nagłośnienie sali
- tzw. promiennik podczerwieni zapewniający komunikacje sprzętową.
Tłumaczenie symultaniczne rozliczane jest według czasu pracy pary tłumaczy tj. od rozpoczęcia do zakończenia konferencji, za każdą rozpoczetą godzinę zegarową.
Naszym klientom oferujemy również wynajem sprzętu do tłumaczeń.
Klienci zlecają następujące tłumaczenia ustne:
- Tłumaczenia konsekutywne
- Tłumaczenia symultaniczne
- Tłumaczenia podczas konferencji
- Tłumaczenia szeptane
- Tłumaczenia ustne przysięgłe
Zamów bezpłatną wycenę- otrzymasz w ciągu 1h