Zakup sprowadzonego z zagranicy samochodu wymaga przedłożenia do rejestracji przetłumaczonych dokumentów samochodowych, takich jak dowód rejestracyjny, umowa kupna-sprzedaży samochodu, dokumenty dotyczące homologacji.
Tłumaczenie dokumentów samochodowych rozliczane jest według stron tłumaczeniowych. Jedna strona tłumaczenia przysięgłego zgdnie z przepisami prawa zawiera 1125 znaków ze spacjami w języku docelowym. Przed wykonaniem tłumaczenia szacowana jest wstępna ilość znaków i stron. Ostateczna ilość stron zostaje podliczona po wykonaniu tłumaczenia, na podstawie czego dokonuje się ostatecznej opłaty. W przypadku niektórych języków istnieje stawka ryczałtowa za tłumaczenie dokumentów samochodowych - informacja na życzenie.
W przypadku tłumaczeń przysięgłych tłumaczeniu podlega wszystko, co znajduje się na stronie do przetłumaczenia. Na życzenia klienta tłumacz może pominąć informacje nieistotne dla wartiości dokumentu np. dane teleadresowe i opatrzyć to stosownym opisem (np. "na życzenie klienta pominięte zostały...").
Tłumacz przysięgły uwierzytelnia tłumaczenie poprzez przystawienie urzędowej okrągłej pieczęci oraz informacji o numerze dokumentu w repertorium tłumacza.
Dokumenty, które tłumaczą tłumacze przysięgli:
- świadectwa,dyplomy, dokumenty urzędowe
- dokumenty samochodowe,
- wpisy do rejestrów, statuty,
- akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu,
- pełnomocnictwa, umowy
- zaświadczenia lekarskie, dokumentację medyczną i inne.
W ramach tłumaczeń przysięgłych klienci zlecają m.in.:
- Tłumaczenia przysięgłe świadectw
- Tłumaczenia dokumentów urzędowych
- Tłumaczenia aktów ślubów, urodzenia, zgonu
- Tłumaczenie dokumentów samochodowych
- Tłumaczenia ustne przysięgle