Biuro tłumaczeń Wrocław

Tłumaczenia Wrocław - Biuro Tłumaczeń LEKTOR

 ZLEĆ TŁUMACZENIE

Jak tłumaczy tłumacz? - rodzaje tłumaczeń ustnych.

 

Tłumaczenia konsekutywne

Podczas oficjalnych spotkań, meetingów  biznesowych, czy różnego rodzaju eventów, w których biorą udział ludzie władający różnymi językami, stosowane jest tłumaczenie konsekutywne. Jest to tłumaczenie ustne, zwane inaczej następczym, polegające na tym, że uczestnicy spotkania najpierw wysłuchują mówcy, a następnie w przerwie jego wypowiedzi,  tłumacza, który przekłada tą wypowiedź. Tłumacz w przypadku dłuższych wypowiedzi mówców sporządza notatki, które wykorzystuje później do tłumaczenia.

Tłumaczenia konsekutywne wykonuje się w sytuacji kiedy grupa uczestników nie jest zbyt duża, a czas jaki zajmuje tłumaczenie nie przeważa nad pozostałymi jego elementami.

Podczas tego rodzaju tłumaczenia zazwyczaj pracuje jeden tłumacz, chyba, że istnieje konieczność tłumaczenia w kilku językach.  

 

 

Tłumaczenia symultaniczne

Tłumaczenia symultaniczne to tłumaczenia odbywające się równolegle z wypowiedzią mówcy. Stosowane jest przy dużych spotkaniach i eventach, na przykład międzynarodowych konferencjach, podczas których nie ma czasu na przerywanie wypowiedzi. Tłumacze są obecni na sali,  w miejscu odbywania się tłumaczenia, znajdują się jednak w dźwiękoszczelnych kabinach. Do tłumaczenia symultanicznego, poza kabinami, jest potrzebny specjalistyczny sprzęt w postaci słuchawek z mikrofonem dla tłumacza oraz zestawy słuchawkowe z odbiornikami dla uczestników spotkania. W przypadku tłumaczenia kabinowego tłumacze pracują w parach, co także, poza wymaganiami sprzętowymi, podnosi koszt wykonania tego rodzaju tłumaczenia. Tłumaczenie symultaniczne może odbywać się w różnych konfiguracjach językowych.

 

 

Tłumaczenia szeptane

Indywidualnym rodzajem tłumaczenia jest tłumaczenie szeptane, które polega na tłumaczeniu wypowiedzi do ucha. Tłumacz siedzi między uczestnikami spotkania, na przykład przy stole bankietowym i jednocześnie podczas wypowiedzi mówców wykonuje tłumaczenie.

Tak zwana „szeptanka” ma zastosowanie wyłącznie przy małych spotkaniach i dobrą alternatywą dla tłumaczeń konsekutywnych, jako sposób na dużo szybsze tłumaczenie. Wadą tłumaczenia szeptanego jest fakt, że jeden tłumacz jest wstanie „obsłużyć” jedną, dwie osoby, którym tłumaczy.

 

Cennik tłumaczeń

Zleć tłumaczenie